ある人が孔子に尋ねました。先生はなぜ政治に直接携わらないのですか?孔先生がおっしゃった、書経には「大切なのは孝行、親に素直で、兄弟は仲睦まじければ、政治を為すこと(政治に影響を及ぼすこと)である」とある。これ(家庭内での生活をよくすること)もまた政治を為すことだ。どうしてわざわざ国の政治に携わる必要があるだろうか。|「論語」為政第二21
【現代に活かす論語】
親に素直で兄弟仲睦まじくする。家庭環境を整えることがすなわち政治(の始まり)である。
『論語、素読会』YouTube動画
00:00 章句の検討
07:10 「為政第二」01-24 素読
2021.3.29収録
【解釈】
或ひと孔子に謂いて曰わく、子奚ぞ政を為さざる。子曰わく、書に云う、孝なるかな惟れ孝、兄弟に友に、有政に施すと。是れ亦た政を為すなり。奚ぞ其れ政を為すことを為さん。|「論語」為政第二21
或謂孔子曰、子奚不為政。子曰、書云、孝于惟孝、友于兄弟、施於有政。是亦為政也。奚其為為政。
「子」は先生。「奚」(なんぞ)は何と同じ。「政」は政治のこと。「書」とは書経のこと。「孝」とは孝行。親に素直な様子。ここでは「孝」を重ねて強調している。『孝』とは?|論語、素読会 「友」は兄弟の仲睦まじいこと。「施」(ほどこす)は及ぼすの意。「為」を重ねて、最初の「為」はわざわざの意。
ある人が孔子に尋ねました。先生はなぜ政治に直接携わらないのですか?孔先生がおっしゃった、書経には「大切なのは孝行、親に素直で、兄弟は仲睦まじければ、政治を為すこと(政治に影響を及ぼすこと)である」とある。これ(家庭内での生活をよくすること)もまた政治を為すことだ。どうしてわざわざ国の政治に携わる必要があるだろうか。
【解説】
孔子の教えの根本では、人の上に立つものは父母を敬い、兄に従順であること、外では年長者の言葉を聞くことを求めています。
この章句でも、時の政治から距離をおく孔子の姿に対する姿勢として、家庭の安寧こそが政治に直結すると説いて、自らの思想を伝えていると思います。
「論語」参考文献|論語、素読会
「論語」為政第二20< | >為政第二22
【原文・白文】
或謂孔子曰、子奚不為政。子曰、書云、孝于惟孝、友于兄弟、施於有政。是亦為政。奚其為為政。
<或謂孔子曰、子奚不爲政。子曰、書云、孝乎惟孝、友于兄弟、施於有政。是亦爲政。奚其爲爲政。>
(或ひと孔子に謂いて曰わく、子奚ぞ政を為さざる。子曰わく、書に云う、孝なるかな惟れ孝、兄弟に友に、有政に施すと。是れ亦た政を為すなり。奚ぞ其れ政を為すことを為さん。)
【読み下し文】
或(ある)ひと孔子(こうし)に謂(い)いて曰(い)わく、子(し)奚(なん)ぞ政(まつりごと)を為(な)さざる。子(し)曰(のたま)わく、書(しょ)に云(い)う、孝(こう)なるかな惟(こ)れ孝(こう)、兄弟(けいてい)に友(ゆう)に、有政(ゆうぜい)に施(ほどこ)すと。是(こ)れ亦(ま)た政(まつりごと)を為(な)すなり。奚(なん)ぞ其(そ)れ政(まつりごと)を為(な)すことを為(な)さん。
「論語」参考文献|論語、素読会
「論語」為政第二20< | >為政第二22